Помощник
А чего это вы тут делаете? ( Контрольно-пропускной Пункт | Регистрация )
![]() ![]() |
12:44 13.03.2007
Сообщение
#1
|
|
|
Буду периодически выкладывать статьи про аниме и мангу в целом(история, создание, интересные факты, интервью с звездами анимешного мира и великими мангаками).
Приступим. \ ![]() История манги Слово манга, которое поначалу означало "эскизы, сделанные наугад", постепенно превратилось в общий термин для описания комических или сатирических рисунков, карикатур или юмористических рисованных сериалов. С древнейшими образцами японского комического искусства можно ознакомиться в хранилище Сёсоин в Нара. Там имеются изображенные на тканях юмористические рисунки безглазых лиц (фусакумэн), а также карикатура, именуемая Дайдайрон, которая исполнена на углу документа, датируемого 745 г. Комические рисунки имеются и в буддийских и синтоистских храмах, указывая на наличие религиозных элементов в японской традиции юмора и сатиры. Большой популярностью в эпоху Хэйан (794 - 1185) пользовался тип комических рисунков, известных как око - э. В завершающие годы этой эпохи были нарисованы карикатуры на живописном свитке Тёдзю гига. Их автором, вероятно, являлся монах Тоба Содзё. Комические элементы содержатся также на выдающихся по качеству изображения свитках Сигисан энги эмаки и Бан дайнагон эмаки. Они относятся все к той же эпохе Хэйан. Эпоха Камакура (1185 - 1333) оставила потомкам живописные свитки, иллюстрирующие буддийские учения и представляющие сцены страданий, такие, например, как сцены адских мук (дзигоку дзоси), на которых лежит печать богатого воображения художников. Гротескные изображения фигур грешников придают юмористический оттенок даже тому уродливому и страшному, с чем сталкивается глаз зрителя. Другие образцы комического искусства включают рисунки, попавшие в собрания популярных коротких рассказов Отоги дзоси, относящиеся к эпохе Муромати (1333 - 1568). Развитие массовой культуры в эпоху Эдо (1600 - 1868) принесло бум комических рисунков. Возник и распространился стиль фудзокуга, проповедники которого изображали жанровые сценки с участием своих современников, что отражало повышенный интерес к повседневным заботам и удовольствиям светского мира. Другими примерами юмористических работ той эпохи могут служить рисунки в стиле оцу - э и тоба - э с карикатурной внешностью выводимых персонажей, а также жанровые картины Кувагата Кэйсай (он известен и под именем Китао Масаёси, 1764 - 1824) и Ямагути Сёкэн (1759 - 1818). Художники жанра укиё - э, например, Сяраку, не чурались комических рисунков и произвели их в огромном количестве. Те из них, автором которых является Хокусаи, широко известны под общим названием Хокусаи манга. В комическом жанре плодотворно работали художники - литераторы (Бусон и Ватанабэ Кадзан) и дзэнские монахи (Сэнгай Гибон и Хакуин). Западные художники, прибывшие в Японию после открытия страны в 1854 г., - англичанин Чарльз Вёргман, основавший в 1862 г."Japan Punch", и француз Жорж Биго - оказали сильное влияние на японских художников - карикатуристов, включая такого мастера укиё - э, как Кобаяси Киётика. В 1905 г. Китадзава Ракутэн (1876 - 1955) основал журнал "Токё пакку" ("Токийский дух - проказник"), который стимулировал в последующие годы появление многих художников манга и содержащих периодических изданий. В эпоху Тайсё (1912 - 1926) немалое значение приобрели газетные комические рисунки и карикатуры, и такие художники, как Окамото Иппэй добились на этом поприще общенациональной известности. На начальном этапе эпохи Сёва (1926 - 1989) наблюдалась тенденция к росту удельного веса так называемых эрогуро - нансэнсу манга, т.е. эротических, гротескных и "абсурдных". Перед самым началом Второй мировой войны в юмористических материалах обнаружилась явная склонность к обыгрыванию милитаристских тем, о чем свидетельствует, к примеру, детский комический сериал "Норакуро" ("Сбежавший Блэкки") Тагава Суйхо, в котором рассказывается о приключениях собаки, прибившейся к армейским частям и получавшей поощрения, несмотря на многочисленные ошибки. Вслед за окончанием Второй мировой войны и наплывом американской культуры в Японию содержание комических рисунков изменилось с тем, чтобы отвечать запросам нового общества. Группа представительных художников этого периода включает такие фигуры, как Хасэгава Матико, Ёкояма Рюити и Тэдзука Осаму. В 60-е годы зародился новый жанр манги, получивший название гэкига ("повествовательные комиксы") и привлекший в их читательскую аудиторию большое количество студентов и взрослых. В наши дни издание многочисленных еженедельных, двухнедельных и ежемесячных комикс-журналов (манга-дзасси) превратило манга в важную составную часть средств массовой информации, располагающуюся где-то между серьезными печатными публикациями и телевидением. Комиксы, факт бурного процветания которых является одной из чрезвычайно важных черт массовой культуры в современной Японии, разбиваются на четыре категории : мальчиковые (сёнэн манга), девические (сёдзё манга), молодежные (сэйнэн манга) и "взрослые" (сэйдзин манга). Мальчиковые и девические комикс-журналы имеют в среднем 400 страниц и обычно содержат примерно 15 рисованных сериалов. Особенно популярные из них могут продолжаться в течение десяти лет. Совокупный тираж наиболее известных еженедельных мальчиковых комикс-журналов достигает примерно 10 млн. экземпляров, и, согласно имеющимся оценкам, две трети всех мальчиков в возрасте от 5 до 18 лет читают эти журналы на регулярной основе. Более одной шестой японских девочек той же возрастной прослойки являются постоянными читательницами девических комикс - журналов. В молодежных и "взрослых" комикс-журналах, как правило, 250 страниц, и печатают они примерно по десять серийных "историй в карикатурах" и по пять "абсурдных карикатур" в каждом номере. С добавлением так называемых вульгарных публикаций (дзокуаку) общее число различных молодежных и "взрослых" комикс - журналов колеблется от 40 до 50. Популярность комикс-журналов резко возросла с 1959 г., когда стали выходить "Сёнэн сандэ" и "Сёнэн магадзин". За ними в короткие сроки последовали различные детские комикс-журналы, и целая армия талантливых карикатуристов принялась удовлетворять стремительно возраставший спрос. Постепенно молодежные и "взрослые" комиксы привлекли подросших читателей детских комиксов, и популярность жанра неимоверно усилилась. С 1985 г. резко увеличился спрос на "образовательные" комикс-журналы для взрослых. Журналы этого типа касаются и исторических тем, и способов приготовления пищи, и норм поведения на деловых встречах. По данным на 2002 г., японцы затратили на комиксы почти 500 млрд. иен. Было опубликовано примерно 2 млрд. экземпляров комиксов и комикс-журналов (это около 40% всего издательского рынка). В настоящее время выходит 281 разновидность манги. --------- Инфа взята с сайта посольства Японии =) Даже там читают мангу =) Сообщение отредактировал Rergards - 12:43 13.03.2007 |
|
|
|
12:52 20.03.2007
Сообщение
#2
|
|
|
Злоба дня:
Культура Японии в аниме ![]() Конечно, чтобы наиболее полно воспринимать аниме, нужно знать японский язык, а в идеале быть японцем. Но абсолютное большинство анимешников японскую культуру знают исключительно по просмотренным фильмам. Дело в том, что японское общество очень своеобразно, язык, культура, традиции, устои и мораль необычайно далеки от нашей. Можно лишь дивиться таланту японских авторов, которые смогли через призму своего восприятия сделать столь универсальные работы, у которых находятся фанаты по всему миру, в том числе и в России. Тем не менее, для иностранцев очень многое в аниме часто остаётся непонятным, точнее, некоторые нюансы мы просто не замечаем, потому что и у нас иные психологические акценты и другая культура. "Система Поливанова" vs "Romaji": так всё же Суси или Суши? История транскрипции японских слов на русский язык очень увлекательна и насчитывает около 130 лет. Всё началась в 1867 году, когда американский врач и лингвист Джеймс Хэпбёрн опубликовал японско-английский словарь, где запись слов осуществлялась не иероглифами и не азбукой, а английскими буквами. Его система была основана на транскрипции, т.е. Хэпбёрн подобрал буквосочетания, наиболее адекватно передающие звучание японских слов на английском языке, отсюда и пошло Sushi и Geisha. Словарь оказался успешным, поскольку позволял иностранцам быстро изучить фонетику и пополнить словарный запас японских слов и выражений без глубокого изучения японской письменности, а 130 лет назад она была намного сложнее и запутанней современной. Вскоре данная система была принята на вооружение и в самой Японии, в частности уже в 1908 году система Хёпбрена была принята в Японии официальной системой транскрипции японских слов латинскими буквами. Российская Империя имела в тот момент достаточно слабые контакты с Японией, и большинство японских слов пришли в русский язык в основном из английского и французского. Так как на тот момент в русском языке не было адекватной системы передачи японских слов, их записывали русскими буквами близкими по звучанию английской транскрипции. Вскоре после появления системы Хэпбёрна, японский физик Аикицу Танакадатэ создал другую систему транслитерации японских слов, наиболее точно передающую не звучание, а написание. Она стала активно вытеснять "проамериканскую" транскрипцию Хэпбёрна и в 1937 году была утверждена в качестве официальной под названием "предписанная латиница". Были переписаны названия вывесок, фамилии в загранпаспортах, а к 1942 году победа "предписанной латиницы" стала полной и окончательной. В 1930 году в России талантливым лингвистом-японоведом Евгением Дмитриевичем Поливановым была разработана система транскрипции японских слов на русский язык, основанная на "предписанной латинице" за отличием лишь некоторых звуков: звуки "фу" и "цу". В тот момент для лингвистов всего мира победа "предписанной латиницы" не вызывала сомнений. Но карты спутала вторая мировая война, в которой Япония потерпела сокрушительное поражение, и вторым приказом оккупационного правительства США стало возрождение системы Хэпберна с мелкими доработками под названием Ромаджи (Romaji), вновь переписывали вывески и загранпаспорта, на этот раз бесповоротно. С другой стороны, в России успела официально утвердиться система Поливанова. Вносить коррективы было некому. Сам Поливанов, как и многие другие лингвисты, был казнен по подозрению в шпионаже в 1938 году, а сфера интересов СССР в тот момент не включала лингвистику японского языка. Поэтому, с одной стороны, русское слово Суси не передает звучания японского Sushi, но правильно писать именно "си" а не "ши", несмотря на то, что некоторые японские названия и имена приобретают немного нелепое звучание, сравните "Нисихиро Ниси" и "Нишихиро Ниши". Конечно, лучше всего было бы создать новую систему, использующую всё богатство звуков русского языка, однако укоренение системы Поливанова, похоже, уже необратимо. Теперь вернемся к переводам аниме на русский язык. Чаще всего этим занимаются любители и переводят они, как правило, с английского языка и историю вопроса не знают, и переводят имена и названия, просто передавая звуки системы Ромадзи русскими буквами как 130 лет назад. Поэтому в среде анимешников, больше всего распространена русифицированная система Хэпбёрна. Более того, даже зная о системе Поливанова, многие аниме переводчики отказываются от неё из-за искажений фонетики, однако это противоречит правилам русского языка. Основные отличия религии: пища и секс. В России нет официальной религии, т.к. церковь отделена от государства. Самая распространённая - православие, а это один из значимых механизмов формирования менталитета общества. Лично вы можете быть ярым атеистом, однако обратите внимание: еда и секс в системе культурных ценностей русского человека всё же не стоят на первом месте. Почему? Всё просто: в христианстве секс и обжорство греховны, эти стороны человеческой жизни воспринимаются пошлыми, о них не говорят. На первое место ставится именно духовная жизнь человека, причем не обязательно религиозная. Разговор двух русских людей скорее пойдет о новой книге или фильме чем о хорошем ресторане. Это не плохо и не хорошо, это - менталитет. В Японии, где распространён буддизм и синтоизм, всё иначе: еда воспринимается важной и исключительно положительной частью жизни. Более широкие взгляды на секс проявляются в куда более терпимой цензуре и спокойном отношении к гомосексуалистам. Сравните с нашим отношением, с этим сочетанием презрения и нездорового любопытства. По этой же причине персонажи аниме эротичны, а их поступки сексуально окрашены, в то время как русские или американские мультипликационные герои практически бесполы. Красота по-японски Вы никогда не задумывались, почему из всех русских поп-исполнителей только Тату так быстро и безоговорочно покорили сердца японской молодежи? Дело далеко не только в розовом оттенке исполнительниц, как думают некоторые. Просто женская красота в Японии воспринимается несколько иначе, чем у нас. Есть японское слово Kawaii. Самое близкое русское значение "милый". Именно "кавайные" девушки наиболее сексуально привлекательны для японцев. Но Kawaii - это не только красивая внешность, Kawaii это ещё слабый, беспомощный, зависимый. Идеал японской красоты - прекрасная, но слабая, беспомощная и глупенькая девушка, полностью зависимая от мужчины. Именно поэтому наиболее привлекательными для японских мужчин являются девушки-подростки 15-17 лет, ведь в этом случае взрослый мужчина будет неизбежно доминировать над девушкой психологически и сексуально. Как крайнее проявление стремления доминировать над женщиной - японское искусство связывания Сибари (Shibari), когда даже способность двигаться или дышать, зависит от мужчины. Опять же по этой причине в Японии достаточно популярна тема изнасилования. Эти эротические фантазии активно поддерживаются хентай-аниме и манга продукцией. Однако от фантазий до реального насилия огромная пропасть. На самом деле японские мужчины в большинстве своем достаточно застенчивы и по русским меркам инфантильны, вполне нормально начало половой жизни в 23-25 лет и позже. Сексуальные отношения Мужественность японских мужчин в первую очередь определяет рост - если он выше среднего, то мужчина уже очень привлекателен. В Японии средний рост для мужчин 160-165 см, для женщин 150-155 см, также очень важны спортивные успехи. В отличие от России, где мужчины проявляют знаки внимания девушкам, в Японии всё наоборот. Именно девушки стараются обратить на себя внимания мальчиков, самый простой способ для школьниц, предложить готовый обед в коробке "obento". В очень тяжёлой ситуации оказываются малопривлекательные мужчины, девушки на них внимания не обращают, а сблизиться с кем-либо самому очень неловко. Хотя, конечно, достаточно часто и мальчики, переборов страх, делают первый шаг. Чаще всего это ни к чему не обязывающее приглашение в кино или парк отдыха. Если отношения заходят чуть-дальше, то парочка провожает друг друга домой после школы. Интересная форма взаимоотношений, отсутствующая у нас, это обмен дневниками, японцы очень трепетно относятся к ведению дневников. Впрочем, дневник, который подается на обмен, частенько пишется специально для этой цели, обмен же настоящими дневниками - знак очень большого доверия. Дальнейшее развитие отношений уже больше похоже на то, к чему мы привыкли, подарки, совместные походы в кино и на пикник, отношения обычно стремятся не афишировать. Русские девушки и японские вкусы. Русские девушки, особенно с длинными светлыми волосами, голубыми, зелеными или серыми глазами, внешне отлично вписываются в образ идеальной девушки, воспетый аниме, поэтому неудивительно, что многие русские девушки в Японии пользуются очень большой симпатией со стороны японцев. Другое дело, что психология русской девушки значительно отличается от того, к чему привыкли японские мужчины, поэтому и сравнительно редки удачные браки. Несмотря на то, что сюжет совместного проживания парня и девушки часто эксплуатируется в аниме, в гражданском браке японцы живут сравнительно редко, это считается неприличным. Достаточно интересны и сексуальные отношения японских подростков, как правило, они живут с родителями, но заниматься сексом дома неприлично - мало какая японская семья одобрит парочку, просто уединившуюся в комнате, более чем тонкие стены японских домов этому тоже не способствуют. Поэтому, чтобы предаться любовным утехам парочки снимают комнату в отеле, как правило, большинство японских отелей позволяют снимать комнаты на несколько часов. Очень часто остановке в отеле предшествует поездка в парк развлечений. Особой популярностью у подростков пользуется Токийский Диснейленд с сетью почасовых Rabu Hoteru (Love Hotel) неподалёку. Вариацией секса в отеле является совместная поездка на несколько дней в Онсен (горячий источник), обычно на выходных или праздниках. Если парень предлагает девушке поехать вместе отдохнуть в Онсен, фактически это означает прямое предложение переспать. Японская социальная лестница (Body Rangeji) Специфической особенностью социальных взаимоотношений в японских коллективах является вертикаль власти. Схематически должности можно представить так: Cячё (Shachyo) - генеральный директор. Бучё (Buchyo) - зам. директора по тем или иным вопросам (может быть несколько) Качё (Kachyo) - директор подразделения Какаричё (Kakarichyo) - зам. директора подразделения Танточё (Tantochyo) - ответственный Сяин (Shain) - служащий. Разумеется, в самом низу идут иностранные сотрудники. Конечно, это упрощенная схема; в зависимости от размеров компании должностей может быть меньше или наоборот существовать промежуточные. В целом в русских компаниях наблюдается нечто похожее. Но главная особенность японского Body Rangeji в том, что нижестоящий служащий может обратиться только к своему непосредственному начальнику, т.е. простой служащий (Shain) не может обратиться по какому либо вопросу к Какаричё напрямую. Он должен составить запрос в письменной форме и подать его Танточё, который в свою очередь передаст его Какаричё. Таким же образом по цепочке придет обратный ответ. Соответственно, если у простого служащего возникла необходимость обратиться к генеральному директору, запрос и ответ пройдут всю цепочку. Причем, если непосредственный начальник или кто-то в цепочке решит, что тема не стоит внимания вышестоящего начальства, то запрос благополучно отклонят. Кроме того, именно непосредственные начальники определяют род деятельности своих подчиненных. Сделано это с очень простой и конкретной целью повысить эффективность работы коллектива, но с другой, в случае конфликта с непосредственным начальником, подчиненный не может даже пожаловаться кому-то вышестоящему. Подобная проблема очень показательно, хотя и чуть гротескно изображена в романе и одноименном фильме "Страх и трепет". В аниме эта система напрямую показана редко, но если присмотреться, когда новичок попадает в коллектив, вне зависимости от его личностных качеств к нему относятся достаточно пренебрежительно и поручают всю черную работу. В отличие от русских коллективов, где новичок, послушно выполняющие все поручения "старших", будет воспринят негативно, у японцев наоборот именно своим упорным трудом человек может завоевать уважение и доверие и подняться на новую ступеньку в социальной лестнице. Есть и другая черта от обратного, во многих Сёнен-аниме с героем-подростком, вынуждены считаться сильные мира сего, потому, что у него есть какие-то уникальные способности или знания. Аниме-аудитория в Японии и России Ассортимент аниме и манга, которая популярна в Японии значительно отличаются от того, что смотрят и читают русские. Огромную популярность у японской молодежи имеет романтическое Kawai-аниме, отличительной особенностью которого является наличие скромного, нерешительного подростка, который встречается или волею случая живет с одной или несколькими девушками. Конечно, возможны вариации, но это неизменный сюжетный ключ. Типичные представители Love Hina, Chobits, Ichigo 100% список можно продолжать. О причинах такой популярности мы уже рассказывали, многие подростки ассоциируют себя с главным героем. Также, очень популярный жанр - Сёнен (Shonen) сериалы, повествуют они о взрослении героя через преодоление определенных жизненных трудностей. Сёнен-сюжеты отличаются крайним многообразием, включая практически все известные жанры от фантастики до повседневности. Например, последние годы бешеной популярностью пользуются сериалы Naruto и Bleach. Причем каждый сериал это далеко не только аниме, но и огромное количество сопутствующей продукции: компьютерных игр, плакатов, маек, брелков, моделей, кукол и т.д. В России восприятие аниме несколько другое. Зрительская аудитория у нас намного старше, чем в Японии: возраст большей части анимешников в России колеблется между 18-25 годами. Это и неудивительно, в отличие от японцев, которым достаточно включить телевизор, русскому анимешнику нужно иметь компьютер, доступ в Интернет (желательно безлимитный), и определенный набор навыков по подключению и настройке субтитров, видеокодеков и т.д. Так же крайне желательно свободное знание английского, а в идеале японского языка. Неудивительно, что наибольшей популярностью в России пользуются боевики, психологические триллеры и сейнен-аниме, крайне кровавые и мрачные. Компании, что лицензируют аниме в России, также следуют этим веяниям, причем, у русского зрителя возникает наивная убежденность, что, к примеру, Kite или Gantz в Японии показывают детям и эти работы пользуются популярностью, откуда недалеко до вывода "японские дети любят насилие". Это заблуждение: жестокое и кровавое аниме с подробным изображением половых актов и убийств никогда не покажут по широковещательным каналам в Японии, более того возрастной ценз соблюдается не в пример строже, чем в России. Это у нас пятиклассник может запросто купить Bible Black или первую часть Mezzo Forte, что невинно пристроились рядом с DVD-приключения Вини-Пуха и его друзей. Японский язык и аниме. Особенность японского языка в многоплановости и неоднозначности перевода. В первую очередь это связанно с отсутствием будущего времени и множественного числа. Простейшая фраза Keki o tabemas может быть переведена: я ем торт(ы), я буду есть торт(ы). На самом деле всё не так сложно как кажется, обычно время следует из контекста разговора. Также важная особенность японского разговора в отличие от русских, которые молчат, когда слушают собеседника: японцы поддакивают говорящему, используя фразы "Hai", "So des ne", "So des ka" (см. ниже) и их комбинации. Причем, если японец говорит с вежливым русским, который об этом не знает и, молча, внимательно его слушает, японец начинает сомневаться слышит ли его собеседник, понимает, ли о чем он говорит, и вскоре замолкает, так как чувствует себя при этом очень неловко. О японских именах, фамилиях и именных суффиксах Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот. В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, при этом люди состоят в очень близких неформальных отношениях, любовники, члены семьи, очень близкие друзья, причем в неформальной обстановке. Для японцев имя - вещь очень личная, я бы даже сказал, интимная. Если девушка называет парня по имени, это близко к признанию в любви или, как минимум, очень большой симпатии. Как правило, к собеседнику обращаются, используя форму фамилия+приставка. Приставки эти бывают очень разные, как вы уже догадались, они опять же тесно связаны с формами вежливости речи. Фамилия+сан - нейтрально вежливое обращение. Фамилия +кун - обращение к мальчикам-подросткам, также может использоваться и у взрослых, когда обращается вышестоящий к младшему. Например, начальник к служащему. Так обращаются друг к другу подростки где-то до 20 лет. Ещё так могут обращаться друг к другу молодые люди в неформальной обстановке, особенно друзья детства. Имя+чан(тян) - Уменьшительно ласкательное обращение взрослых к маленьким детям лет до 10. Так же дети обычно обращаются друг к другу. К взрослым людям на Имя+чан могут обращаться родители. В неформальной обстановке и наедине, так можно назвать свою девушку/парня. Фамилия+сама - Ближайший русский аналог "глубокоуважаемый". В чистом виде употребляется очень редко, так как если тот к кому обращаются, не обладает соответствующим социальным положением, фраза приобретает очень едкий саркастический оттенок. Нормально обращение sama к членам правительства, к директорам компаний. К хозяевам так могут обратиться слуги, особенно если семья где они работают, придерживается старых традиций. Но гораздо чаще суффикс sama можно услышать е в сочетании со специфическими словами например: оkyakusama (уважаемый господин посетитель). Shimp-sama (святой отец). Также может жена обращаться к мужу Donna-sama. Фамилия+сенсей - Слово сенсей значит, учитель, но скорее в духовном смысле. Сенсей это тот, кто изменил представления другого человека о жизни. Обратиться к простому преподавателю сенсей - знак вежливости. Есть некоторые профессии, подразумевающие обращение сенсей, это врачи и учителя боевых искусств. Обращение сенсей может использоваться для того, что бы подчеркнуть, что человек профессионал в том или ином деле, поэтому по Фамилия+сенсей могут обратиться к автору манги или режиссеру в интервью. Понятие о японской вежливости. Значительная сложность в изучении и разговоре на японском языке заключается в разных формах языка. Степень вежливости задается особым формированием фраз (главным образом изменяются суффиксы) и приставками вежливости go-, o-. Есть определенные слова, которые практически всегда, вне зависимости от стиля речи, используются с приставками вежливости, например, деньги okane или чай ocha. Сравните, как меняется структура простейшей фразы в зависимости от степени вежливости: Простая речь. Ocha nomu - будешь чай? Так можно предложить чай человеку, с которым вы состоите в близких неформальных отношениях, члену семьи, другу и т.д. Как правило, герои аниме говорят именно на простых формах. Простые формы допускают опускание очень многих частиц и союзов. Нейтрально вежливая речь Ocha o nomimas ka - вы будите пить чай? Так можно сказать совершенно незнакомому человеку, не рискуя его обидеть. Обычно именно на нейтральных формах говорят иностранцы, изучающие японский язык. Вежливая речь o-meshi agarimasen ka - не соблаговолите ли вы отведать чайку? Пример так называемого keigo, вежливой речи. Как и обращение sama, услышать её в аниме можно, как правило, от обслуживающего персонала. Когда человек говорит на вежливых формах, он подчеркивает превосходство того, к кому он обращается. Оскорблением будет обратиться к человеку выше по социальному положению и старше себя на простых формах или тем более просто по имени. Соответственно наоборот, если вдруг обратиться к другу на нейтрально вежливых формах, он решит, что вы на него по какой-то причине обиделись, раз подчеркиваете формальность вашего общения. Обращения же к близкому человеку на keigo выглядит сарказмом. Также японская вежливость строится ещё в приуменьшении своих достоинств и достижений и преувеличении достижений того, к кому обращаются вежливо. Надо сказать, что если собеседник согласится на откровенную лесть, сказанную из вежливости, то он покажет себя хамом. Поэтому такой разговор состоит из японца-хозяина, который будет во всю принижать свой дом, свою работу, достоинства близких, и вежливого посетителя который будет решительно не соглашаться. Типичный пример: иностранец на ломаном японском произносит пару фраз. Собеседник-японец с лицом, выражающим полный восторг, отвечает: Nihongo ga jozu des ne "Какие у вас замечательные познания в японском языке". Единственный правильный ответ в этой ситуации "iie mada mada desu", дескать нет, что вы, до совершенства ещё далеко. Японское "я" Оно бывает очень разным в зависимости от ситуации и оттенка, который говорящий стремится придать своей речи. Никаких аналогов в русском языке для него не существует. Watashi - нейтрально вежливое "я", используется как мужчинами, так и женщинами и не несет эмоциональной окраски. Boku - так говорят мужчины при разговоре между собой в случае равного социального положения и возраста. В разговоре с вышестоящим, употребление Boku подчеркивает более высокий статус собеседника. Ore - грубое агрессивное "я". Используется только мужчинами в случае, когда они говорят с младшими по возрасту или социальному статусу. Также показывает превосходство говорящего, и уверенность в своих словах и силах. Atashi - примерно тоже самое, что и Boku, но употребляется девушками. Если парень говорит про себя atashi, это указывает на то, что он пассивный гомосексуалист или иностранец, который плохо знает японский язык. Обращение на "ты" Даже, если вы обращаетесь к человеку, лучше использовать фамилия+приставка, это показывает, что вы помните, как его зовут. Нередко сам говорящий называет себя по имени как бы в третьем лице, но при этом никогда не используются приставки. Как и "я" японское "ты" имеет разную эмоциональную окраску степень вежливости и задает настрой разговора. Аната (Anata) - "вы" обычное, нейтральное, однако к незнакомому человеку "Аната" обычно не обращаются. Если вы хотите что-то спросить, лучше сказать "Sumimasen ga…", "Извините, но…" Анта (Anta) - "ты", достаточно пренебрежительное обращение к человеку, обычно используется при обращении к человеку, заведомо более низкого социального положения. Кими (Kimi) - "ты", ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим). Между мужчинами особо не употребляется, разве что учитель босс, ученикусотруднику. Также "Кими" нормальное обращение охранников и полицейских к подросткам. Омаэ (Omae) - "ты", грубое, мужицкое. Используется при неформальном общении в мужских коллективах. Хотя необходимо быть как минимум в дружеских отношениях с собеседником, чтобы так его назвать, опять же, он может оказаться более стеснительным или вежливым по натуре, и это обращение его смутит. Если же влепить "омаэ" незнакомому человеку, можно нарваться на ссору. К женщинам также малоприменимо, но от характера оных зависит. Онуси - ныне редко используется, это "ты" старовато-самурайского характера. Так обращались к соперникам, подозрительным типам и т.д. Несет недоброжелательный смысл. Частенько встречается в старых японских фильмах и самурайской мангеаниме. Теме (Teme) - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!", так обращаются к обидчику или нарушителю, иногда "Теме" переводят как ругательство: "Ах ты! Ублюдок!" однако, такого смыла слово не нёсет. Выражение согласия Сказать "Да" в японском совсем не такая простая вещь. Просто Hai, вовсе не означает, что вы согласны с собеседником. Наиболее адекватный перевод слова Hai на русский язык: "Я вас понял, и обдумываю ответ". Поэтому нет ничего удивительного, когда, ответив, "хай" на всё, что вы ему сказали, японец отказывается от вашего предложения или высказывает противоположное мнение. Hai so des - "Да это так". Нейтральное подтверждение какого либо утверждения. So (des) ne - "Да и не говорите". Данная фраза выражает то, что вы согласны, но уже и так знаете информацию, которую вам говорит собеседник. Используется в смысле "сейчас расскажу" когда человек обдумывает ответ на вопрос. So (des) ka - "Ах вот оно как?". Используется, когда вы получаете новую для себя информацию. Пример некорректного употребления: Японец: Ой, вы знаете, у меня заболела жена. Иностранец: So des ne (хотя правильно сказать So des ka) Японец: *Крайне удивленный* А кто вам сказал? Иностранец: Что? Японец: Ну, что у меня жена больна? При этом японцы очень не любят утверждать что-то конкретно, очень часто используются слова gurai (примерно) и "so omoimas" (так думаю), придающие фразе неуверенный оттенок. Причем на вполне простой и конкретный вопрос: "Сколько человек с вами ехало в машине?" японец может ответить "sannin gurai" (примерно трое). Правда, данное правило не относится к продавцам - цену вам всегда скажут чётко и правильно. Слово "хорошо" По-японски прилагательное "хороший" звучит как "и:" (ee), было хорошо - "ёкатта" (yokatta). Часто это слово используется не в своём основном значении, а радости за то, что всё обернулось хорошо, в аниме эту фразу часто неправильно переводят как "Слава богу". Очень интересно употребление слова "и:", дело в том, что слово "ee des" означает "мне и так хорошо". Т.е. если кто-то вам что-то предложит, например, понести сумку, а вы ответите "ee des", то не удивляйтесь, что помогать вам никто не станет. Правильный ответ в такой ситуации "ee des ne" или "onegaishimasu". "Было бы здорово" или "Будьте любезны". Идиоматические выражения в японском языке. Так же важной особенностью японского языка является огромное количество различных выражений, которые говорятся в определенных ситуациях. Существует их огромное множество, давайте попробуем разобраться с основными, и наиболее часто встречающимися. Звуки Ано… (Ano…) - Слово или скорее звук для привлечения внимания собеседника. "о" обычно растягивают. Это… (Eto) - Когда обдумывают ответ на вопрос. Например: Иностранец: На следующем поезде можно добраться до Токио? Японец: Ээээтоооо… Да можно. Японские приветствия и прощания Охаё годзаимас (Ohae godzaimasu) - "доброе утро", употребляется не в пример чаще, чем "конничи ва". Между друзьями и родственниками вежливый суффикс "годзаимас" опускается. Конничи ва (Konnichi wa) - дословно "как вам денёк", русский аналог "добрый день". Однако употребление этой фразы делает разговор очень формальным. Поэтому в той ситуации, в которой русские употребляют фразу "Добрый день", "Konnichi wa" употребляется редко. Предпочтительно начинать разговор с малозначащих фраз о погоде или внешности собеседника. Конбан ва (Konban wa) - "Добрый вечер", в отличие от "Konnichi wa" употребляется часто. Вечер у японцев начинает несколько раньше, чем у русских, где-то после 16.00. Дзя на (Ja na) - "Пока/До встречи". Говорят при расставании. Сайонара (Sayonara) - Переводится как "прощай", а не "До свидания". Путаница связана с тем, что "Goodbye" в английском языке иногда используется как вежливое "До свидания". В японском же языке "Sayonara" говорят, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда. Огенки де (Ogenki de) - "Будь здоров". При длительном расставании. В отличие от "Sayonara" звучит более формально и официально. Одзямасимасу (Ojamashimasu) - "Извините за беспокойство". Как правило, говорят, когда входят в чужую квартиру или кабинет. Универсальные фразы Аригатоо (Arigatoo) - "Спасибо", одно из немногих японских слов употребление, которого схоже с русским языком. До итасимасите (Do itashimashite) - "Не стоит благодарности", в ответ на Аригато. Cитсуреисимас (Shitsureishimasu) - универсальное словечко, дословно означает "Простите" в зависимости от ситуации может означать "Извините я вхожу", "До свидания", "Извините за беспокойство" имеет и другие смысловые оттенки. Фонетически произносится скорее как "Щитцурейщимас" Сумимасен (Sumimasen) - означает "простите", однако японцы извиняются не только за какие-то проступки, говорят и как благодарность за (неожиданный) подарок. В смысле извините, что вы обо мне побеспокоились. В целом "Sumimasen" используется в схожих ситуациях, что и "Shitsureishimasu", но выражает более глубокие чувства, так как "Shitsureishimasu" достаточно формальная фраза. Дзя (Ja…) - "Ну"… Имеет массу смысловых оттенков. Обычно используется для начала фразы или побуждения к действию: "Ну, давайте начнем" (Ja hajimemasho). Часто употребляется в смысле "Пока" при расставании. Чётто (Chotto) - Переводится как "немного". Кроме своего основного значения используется для вежливой формы отказа "Sumimasen Chotto…" ("Извините немного…"). Причина обычно не уточняется. Кудасай (Kudatasai) - "Дайте…" Так просить можно что угодно из вещей (kore o kudasai). "Дайте вот это" типичная фраза в магазине, при этом означает, что вы вещь покупаете. До действий, сакраментальное "Chotto matte kudasai" ("Подождите меня немножко") Onegaishimas - "Пожалуйста", используется примерно в тех же ситуациях что и "кудасай" но звучит более вежливо. Во время еды Itadakimasu - Это слово говорят перед едой, частенько сложив руки перед грудью лодочкой. Ближайший аналог в русском языке "приятного аппетита". Но на самом деле "Itadakimasu" означает "я принимаю". Кроме употребления в качестве ритуальной фразы перед едой, "Itadakimasu" произносят и в качестве благодарности за предложенное угощение. Пример: Kohi ga ikaga des ka - Как насчет чашечки кофе? Arigato gozeimasu itadakimasu - Большое спасибо, попробую. Иногда это слово может иметь и сексуальную окраску, хотя при этом звучит несколько пошловато. Гочисосама десита (Gochisosama deshita) - "Благодарю за угощение", эту фразу говорят, когда заканчивают трапезу. При этом палочки могут класть на тарелку и отодвигать её от себя. Обратите внимание, в русском языке сказать благодарю за угощение можно и во время еды, но в японском "Gochisosama deshita" означает, что вы сыты и больше есть, не будите, т.е. тарелку у вас унесут. Выход и возвращение домой Иттемаэримасу (Ittemaerimasu) - дословно: я ухожу и вернусь. Говорят, когда уходят из дома или с работы. Чаще используется менее формальная хорошо известная по аниме форма "Иттекимасу" (Ittekimasu). Иттерасяи (Itterashai) - счастливого пути, говорят как правило, в ответ, на "Иттемаэримасу" или "Иттекимасу". Кёцукете (Kyotsukete) - "Будьте осторожны", часто говорят в сочетании с "Иттерасяи" особенно если человек уезжает в дальнюю поездку, например в путешествие или его путь сопряжён с какой либо опасностью, например, если путник выходит в дождь. Окаэринасай (Okaerinasai) - "с возвращением домой", обычно так приветствуют родственника или члена семьи, когда он возвращается домой. В простой речи часто используется сокращенная форма "Окаэри" ("Okaeri"). Особенность японского глагола "Kaeru" заключается в том, что он обозначает: "возвращаться к себе домой". Поэтому при его использовании японцы никогда не уточняют, куда они идут, это и так ясно. Выражение сочувствия Одайдзини (Odaijini) - "Поправляйтесь". Говорят больному человеку, при прощании. Taihen des ne - "какой ужас, не правда ли". Употребляется, если собеседник рассказывает, о каком то происшествии, например катастрофе. Также фразу можно употребить в смысле "как же вам тяжело приходится" в ответ на рассказ о каких-то жизненных тяготах. В этом случае очень часто употребляют следующую фразу Гамбатте кудасай (Gambatte kudasai) - "Постарайтесь, пожалуйста". Уроямасии (Urayamashii) - "Я вам по-хорошему завидую!" Выражение восторга успехом или удачей другого человека. Конечно, это лишь верхушка айсберга, причем данные словечки частенько видоизменяются в зависимости от диалекта, которых существует более десятка. О японцах и подарках. Подарки делятся на 2 основных типа: Omiyage (сувениры) и собственно подарки (Predzento), первые принято дарить, если вы приехали из другого города или страны (путешествия, командировки). Хороший тон для иностранца дарить сувениры своей страны. Важно, чтобы подарок был упакован, дарить подарки без коробки не принято. Также при вручении подарок держат двумя руками и при этом чуть наклоняются. Вообще, как правило, в Японии дарят съедобности и деньги, на свадьбу дарят предметы домашнего быта, но ни в коем случае ничего бьющегося и недолговечного. Дарить одежду или технику обычно не принято. В Японии несколько иначе отмечают день рождения, это не столь яркий и значимый праздник как у русских. Опять же подарки на день рождения в Японии обычно скромные, чаще всего друзья организуют банкет для именинника. Причем в Японии нормально поздравлять и дарить подарки до дня рождения (особенно если нет возможности присутствовать на самом празднике), но не принято после. Цветы В Японии нет такой традиции, связанной с количеством цветов, как чётное и нечётное число, принятой в России. Зато есть определенные правила с сортом и цветом. Белые цветы в Японии - символ смерти, именно их приносят на похороны, особенно белые лотосы и белые хризантемы. Не принято дарить один-два цветка, если дарят цветы, то дарят большой букет с мелкими цветами, чаще всего красные розы, это символ симпатии и любви. Также цветы приносят больным, но тут нужно не допустить одного прокола. В Японии цветы часто продают с корнями в маленьких горшочках. Нельзя дарить цветы с корнями больным людям, так как это равнозначно пожеланию "Пустить здесь корни и остаться надолго". По этой же причине обычно не дарят срезанные цветы на свадьбы, как раз тут нужны цветы в горшках. Конверты для подарков. Очень часто японцы дарят деньги, это нормально и в японских магазинах часто продают специальные конвертики (Носибукоро) для денежных подарков, они очень красивые и перевязаны разноцветными лентами. Их 3 основных типа: -Для свадебного подарка. -Другие поздравления. -Похороны. Разумеется, очень плохая идея прийти на свадьбу с денежным подарком в конверте для похорон. Отличить их просто, конверты для похорон перевязаны черно-белой лентой и на них нет элемента похожего на марку в правом верхнем углу, который есть на конвертах по более радостным случаям. Конечно, никакая это не марка, это крошечный кусочек сушеного осьминога в специальном пакетике - пожелание удачи. Заключение Конечно, прочитав одну статью, японоведом вы не станете, но основы японского менталитета, а они неизбежно отражаются в аниме, станут понятнее. Только помните: японцы, как и все люди, бывают очень разные, а в статье изложены лишь основы. Поэтому в определенных ситуациях они могут вести себя совсем иначе. Прогрессивная молодежь очень американизирована и сквозь пальцы смотрит на правила японской вежливости, Keigo и стремится строить отношения на американский манер, т.е. без Body Rangeji. С другой стороны в масштабах страны так быстро эти вещи не уходят. Сообщение отредактировал Rergards - 01:23 23.03.2007 |
|
|
|
01:31 23.03.2007
Сообщение
#3
|
|
|
С любовью к анимации ...
![]() (статья от 2003го года) Родившийся когда-то из специальной анимационной секции большого Каннского кинофестиваля, этот локальный профессиональный смотр мультипликаторов за десятилетия превратился в грандиозный форум анимационного искусства, который теперь уже ежегодно собирает под своими флагами несколько конкурсных программ, богатую коллекцию ретроспектив, многочисленные профессиональные симпозиумы и выставки, гигантский международный рынок мультпродукции и многотысячную интернациональную аудиторию творцов и поклонников анимации. В нынешнем, наиболее перегруженном глобальными катаклизмами году организаторам фестиваля удалось показать на своем экране только в основных конкурсных и панорамных программах 295 новых анимационных фильмов из 38 стран мира, которые были отобраны международной селекционной комиссией из 1405 работ, присланных из 50 с лишним государств! Уже сами эти цифры убедительно опровергают мрачные прогнозы несведущих скептиков об увядании анимационного творчества и фестивальной активности аниматоров. Мне удалось впервые побывать на фестивале в Анси еще в 1991 году и с тех пор наблюдать всю новейшую историю смотра в качестве газетного кинокритика или телевизионного репортера, в качестве участника специальных фестивальных программ или отборщика фильмов для нашего международного "КРОКа". Сорокалетие фестиваля в 2000 году мне посчастливилось праздновать в роли члена международного жюри конкурса студенческих фильмов, и, наконец, в этом году впервые довелось оценивать его программу с позиции жюри ФИПРЕССИ - международной федерации кинопрессы и критики. Не могу сказать, что разные ипостаси участия в фестивальной жизни Анси сильно влияли на мои впечатления об экранных достижениях и профессиональном характере смотра. Скорее наоборот, долгое сотрудничество с квалифицированной фестивальной командой Анси все более укрепляли глубокое уважение к организаторам этого грандиозного праздника аниматоров и любовь к сказочно красивому городу на берегах альпийского озера, ставшего признанной столицей мировой анимации. Аниматоры разных стран, давно живущие обособленной профессиональной жизнью, действительно считают самым важным фестивальным адресом не Канны, не Венецию и не Берлин, а небольшой курортный город Анси в приальпийской части Франции, население которого в начале каждого лета за одну неделю увеличивается сразу на 5 или 6 тысяч человек только за счет участников и гостей международного форума мульткино. Потому в этот раз меня так неприятно удивило довольно прохладное отношение ФИПРЕССИ к знаменитому смотру. Привыкнув к традиционному равнодушию нашей отечественной прессы к достижениям аниматоров, признаться, я все же надеялась встретить в Анси более уважительный взгляд на анимацию со стороны лидеров ФИПРЕССИ. Но похоже, адрес и регламент крупнейшего мультфестиваля мира (кстати, единственного профессионального смотра анимации в огромном багаже фестивальных контактов ФИПРЕССИ) затерялся где-то среди второстепенных "дел" федерации критики. О своем участии в жюри, я, например, узнала за несколько дней до отъезда в Анси, куда по традиции своевременно была приглашена гостем фестиваля, а не представителем международной организации кинопрессы. Кроме того, всем членам нынешнего мало информированного жюри ФИПРЕССИ только под конец фестивальной недели удалось идентифицировать друг друга и порадоваться собственной квалификации критиков, позволившей нам за одну встречу подытожить впечатления об увиденной программе и определить лауреатов нынешнего смотра. К счастью, наши решения совпали с главными призовыми результатами фестиваля и даже с мнением многотысячной публики. В этом году особенно повезло аниматорам Австралии. Три яркие ретроспективы, показавшие в развитии высокое мастерство австралийской школы мульткино, оказались в фокусе специальных программ нынешнего смотра. А 23-минутный кукольный опус "Харви Крампет" известного режиссера Эдама Бенжамина Элиота получил Специальный приз международного жюри, награду ФИПРЕССИ и престижный приз зрительских симпатий, который справедливо оценивается лауреатами Анси наравне с Гран-при фестиваля. Забавный пластилиновый Харви поведал трогательную мелодраматическую историю своей жизни, вполне достойную отражения и в актерском эпическом кино, но выразительно сыгранную средствами гротесковой объемной анимации. Кукольная автобиография бывшего польского эмигранта Харви, продолжившая серию авторских "семейных" фильмов режиссера Элиота, имеет шанс составить конкуренцию и многим отечественным фильмам в программе будущего Х Международного фестиваля "КРОК-2003". В призовом списке 2003 года оказалось также немало интересных фильмов из Франции и Великобритании, вновь подтвердивших традиционно высокую репутацию своих национальных школ анимации. В частности, лучшим дебютом была признана рисованная британская лента "Как справиться со Смертью" Игнасио Феррераса, предложившая увидеть проблему старости в жанре иронического триллера со счастливым финалом - энергичная бабуля просто забила насмерть костлявую гостью и смиренно склонила голову над поверженной соперницей. Но главные призы основного конкурса фестиваля достались представителям Японии и Гонконга, где в последние годы не только набирает силу анимационная индустрия, но и совершенствуется авторское мульткино. Лучшим полнометражным фильмом жюри назвало философскую сказку "Моя жизнь в роли Макдала" гонконгского дебютанта Ту Йена, который дал возможность обаятельным рисованным свинкам выразить все чувства и проблемы своих современников. А Гран-при фестиваля получила десятиминутная японская притча "Атама-Яма" ("Голова-Гора") режиссера Коджи Ямамура. Сознаюсь, мои личные пристрастия тоже были отданы этой рисованной фантасмагорической ленте про трудную жизнь мифологического героя с головой, на которой растут вишневые сады и возникают пруды с дождевой водой. По-моему, этот фильм предъявил высокий образец анимационной лексики, имеющей уникальную возможность воплощать в выразительных визуальных образах самые невероятные и сложные аллегории. Но, следуя коллективному решению, наше жюри ФИПРЕССИ назвало лауреатами уже упоминавшийся австралийский фильм "Харви Крампет" и авангардную канадскую ленту "Ойо" Симона Гуле, буквально заворожившую всех свободной пластикой танцующих красок. Смелый авторский эксперимент, достойный наследия великого канадского мастера Нормана Мак-Ларена, несомненно, заслуживал особого признания критики. К моему большому сожалению, явно не хватило фестивальных наград еще нескольким замечательным фильмам, среди которых нельзя не отметить и наши российские - "Красные Ворота Расемон" Александра Татарского и Валентина Телегина, "Хаш" Андрея Соколова - в главном конкурсе, а также "Про девочку..." Лены Черновой - в конкурсе студенческих работ. Все отечественные ленты вызвали живой интерес профессионалов, критики и публики, и, думаю, имеют еще не один шанс получить признание в мире. Однако фестиваль 2003-го года дал возможность увидеть имена российских аниматоров в итоговом призовом списке Анси лишь в составе международного жюри. Михаил Алдашин оценивал главный конкурс - коротких и полнометражных мультфильмов, а Наталья Орлова - конкурс телевизионных и заказных работ. По собственному опыту знаю, что работа в любом жюри складывается по законам коллективизма, и чем более демократичным и доброжелательным оказывается этот временно сложившийся коллектив, тем неожиданнее может быть его финальный вердикт. Поэтому каждый новый фестиваль все более убеждает, что к призам желательно относиться как к праздничному лотерейному выигрышу, который сегодня подарит радость одним, а завтра другим счастливцам. А вот история, его величество Время постепенно все расставят по местам и определят цену всех успехов и неудач. Скажем, на сей раз по странной причине вообще за рамками конкурсных программ оказался лучший фильм этого года "Рандеву в Бельвиле" режиссера Сильвэна Шомэ, получившего всемирное признание после успеха его авторской ленты "Пожилая дама с голубями" (ГРАН-ПРИ Анси-1997). Новая звездная работа аниматора из Парижа, созданная совместными усилиями студий Франции, Канады и Бельгии, была показана в Анси один раз при полном аншлаге в специальной программе как фестивальная премьера и стала незабываемым событием смотра. Почти полуторачасовое рисованное приключение трех темпераментных солисток мюзик-холла, трудолюбивого велогонщика и его любящей бабушки сломало традиционное представление о жанровых и стилевых характеристиках полнометражного мультфильма. В отличие от большинства современных анимационных блокбастеров, в которых диалоговая драматургия явно доминирует над изобразительным решением, фильм "Рандеву в Бельвиле" без единого слова захватывает зрителя увлекательным детективным сюжетом и выразительной карикатурной формой. Блистательный художественный результат создается благодаря синтезу музыки, яркой графической манеры и виртуозной анимационной пластики. Не исключено, что на следующих смотрах мульткино, коих в мире не меньше иных фестивалей, именно этот франко-канадско-бельгийский фильм будет определять планку фестивального качества новой авторской анимации и тенденции развития всей мировой мультиндустрии. А пока интернациональная публика Анси наградила премьерную ленту невиданным шквалом аплодисментов, которые уже можно считать первой фестивальной наградой... Наталья Лукиных, Газета «СК-новости» И в довесок: ![]() Центр создания аниме Административный район Сугинами, Токио Фото слева: В муниципальной библиотеке аниме Сугинами дисплеи доступно объясняют процесс создания аниме. (Библиотека закрыта по понедельникам). Фото справа: Кадр из фильма “Сайонара Мидоригайкэ”, первого аниме, созданного в сотрудничестве с администрацией района Сугинами. Он имеется в продаже на видеокассетах и DVD-дисках, фильму присущ особый колорит Сугинами. Говорят, что японская аниме-индустрия оценивается в 5 триллионов иен. Из приблизительно 440 компаний-производителей аниме около 80% расположены в Токио. Многие из них появились еще на заре бума аниме в административном районе Сугинами, расположенном в западно-центральной части Токио. Более половины анимационных компаний Японии расположено здесь или в соседнем муниципалитете, административном районе Нерима. В 2000-м году муниципальная администрация Сугинами выступила с инициативой, предложив признать тот факт, что производство аниме представляет собой важную отрасль японской экономики. Для дальнейшего продвижения индустрии совместно с аниме-компаниями был разработан “Проект аниме-рая для Сугинами”. Программа включает ежегодный анимационный фестиваль, организуемый местной администрацией и аниме-компаниями, а также поездки в центры создания аниме для детей начальных и средних школ города. Другие программы также дают местным жителям возможность ознакомиться с индустрией. По общественной и частной инициативе обучаемые проходят полугодичный курс в центрах создания аниме. Программа началась в 2002-м году. Муниципальная администрация также сотрудничала с местной компанией в создании первого совместного аниме “Сайонара Мидоригайкэ”. Вышедший в июле 2003г., он отличается местным колоритом Сугинами. Административный район Сугинами теперь призывает государственное правительство основать архив анимационных фильмов для сбора материалов, проведения исследований и обучения будущих аниматоров. Основным предназначением архива будет продвижение анимации как ключевой индустрии и повышение уровня анимационной попкультуры. Административный район Сугинами предлагает выделить средства, на которые можно построить архив на территории района. Эти сооружения преобразуют административный район в центр создания аниме. |
|
|
|
02:07 23.03.2007
Сообщение
#4
|
|
|
Воины- невидимки
...Говорят, что они могут становиться невидимками, что они ходят по потолку, как мухи, а по морю аки по суху, говорят, что они умеют летать и дышать под водой, что они могут обернуться любым зверем или птицей, что над ними не властны цепи и веревки, что они могут обмануть болезни и смерть, говорят, что им покровительствуют злые духи, что они волшебники и маги. Они - ниндзя. Жизнь и деятельность этих людей во все века была окружена плотной мистической завесой. Их уважали и боялись. Обыватель всегда боится того, что непонятно его ограниченному уму. Ниндзя же эта боязнь давала огромное психологическое превосходство, ибо уверенность противника в твоих сверхъестественных способностях полностью парализует его волю. Легенд из жизни ниндзя существует множество. Правдива в них лишь основа. Все же волшебные подробности рождены суеверными умами, плохо представляющими себе, на что способен тренированный, хитрый, умный, но, тем не менее, обычный человек. Надо заметить, что и сами ниндзя приложили немало сил к тому, чтобы легенды об их невероятных качествах получили как можно более широкое распространение. Кто в феодальной Японии не слышал о мастерах маскировки, которые изменяли облик настолько быстро, что когда кто-то из них двигался в толпе, то запоминался разным людям в разных обличьях, или о мастерах прыжков, которые прыгали так высоко и далеко, что казались летящими по воздуху, или о мастерах закапываться в землю, за которыми не могли угнаться кроты?.. Легендарный Сарутоби прославился выдающимся, почти обезьяньим, акробатическим мастерством (собственно, его имя и означает "обезьяний прыжок") и волшебством рукопашного боя. Он так упорно и усердно тренировался в беге, прыжках и лазаньи, что вскоре мог совершать то, что по плечу далеко не всякому ниндзя, не говоря уже о людях обычных. Говорят, он даже жил на деревьях, качаясь и вися на них, как это делают мартышки. В результате Сарутоби стал столь проворным и неуловимым, что мало кто мог надеяться победить его в рукопашном бою. Для этого потребовалась бы хорошо подготовленная группа, а отнюдь не один человек, даже очень сильный и ловкий. Сарутоби мог увернуться от вражеского клинка, подпрыгнув выше него или наклонившись ниже, чем приводил своих врагов в сильнейшее замешательство. И еще одно качество Сарутоби подчеркивается в легендах о нем. Речь идет о верности ниндзя, о преданности его своему учителю. Этот героический мотив звучит и в последней легенде о Сарутоби, в которой рассказывается о его гибели. Учитель Сарутоби послал его шпионить за сегуном, жившим в огромном дворце. Дело в том, что в стране уже давно назревал мятеж против этого сегуна, а во главе мятежа и стоял учитель одного из прославленных ниндзя. Сегун же, прослышав о заговоре, собирал свои военные силы, о чем, собственно, Сарутоби и должен был добыть информацию. Он успешно проник во дворец и разузнал военные планы противника, но когда он выбирался оттуда, часовые заметили его и попытались схватить. Сарутоби не раз бывал в переделках подобного рода и воспользовался сейчас всем своим опытом. Он уверенно уходил от преследователей, постоянно ускользая от них в самый последний момент, и в конце концов запрыгнул на высокую стену, окружавшую резиденцию сегуна, используя небольшой переносной трамплин, спрятанный у стены заранее. Сарутоби неслышно побежал вдоль стены, спрыгнул с нее в самом подходящем, по его мнению, месте, и угодил в медвежий капкан. Когда воины сегуна стали приближаться, он отрезал себе ногу и попытался убежать от преследователей, прыгая на другой. Когда же тяжелое ранение, потеря крови и усталость дали себя знать, ниндзя выполнил свой последний долг - обезобразил свое лицо до неузнаваемости и, выкрикивая проклятия противнику, заколол себя собственным мечом. Эта красивая легенда - лишь одна из бесчисленного множества историй о лазутчиках-ниндзя. Тридцать четвертый, ныне живущий патриарх школы Тогакурэ, Хацуми Масааки, родился в 1931 году. Он успешно занимался каратэ, дзю-до и другими военно-прикладными искусствами, пока в 1958 году не познакомился с Такамацу Хисадзи, тридцать третьим хранителем секретов школы Тога-курэ, который и принял Хацуми к себе учеником, а затем сделал своим преемником. После смерти Такамацу Хисадзи, когда Хацуми Масааки стал тридцать четвертым патриархом, он рассекретил искусство ниндзя и открыл платную школу Тогакурэ. В 1982 году Хацуми Масааки предпринял гастрольную поездку по Соединенным Штатам Америки с целью пропаганды искусства ниндзя. Результатом этой поездки стал "бум ниндзя" в американской массовой культуре. А с 1985 года славу ниндзя в Америке закрепил Голливуд, занявшийся производством боевиков с японской военно-исторической тематикой. Ниндзя в переводе с японского означает "лазутчик", а ниндзютсу - "искусство шпионажа". В Японии эти лазутчики появились приблизительно в VI веке н.э. А их последние профессиональные объединения просуществовали до XVII века. В позднейшие времена только время от времени проходил слух о подвигах какого-нибудь одинокого воина-ниндзя, но потеряло актуальность, а потому и ушло в тень само искусство - ниндзютсу. Однако тысяча лет его существования оставила весьма заметный след в истории японского государства, японской культуры. Ниндзя были людьми, чьих имен никто не знал и чьих лиц никто не видел. Воины-наемники выполняли задачи шпионажа (это понятно и из их названия), доставки секретных донесений и, наконец, физического устранения нежелательных лиц, проще говоря - убийства. Сходство самураев и ниндзя только поверхностно: воспитание с детства, клановость, суровые тренировки, воинская дисциплина, подчинение строгому кодексу поведения. Они выполняли совершенно различные миссии. Самураи, обычно с детства воспитанные в доме своего даймена (господина), всю жизнь служили ему, защищали его, а, следовательно, и свою жизнь и честь, жили сообразно своему моральному кодексу. Ниндзя же, будучи наемниками, вовсе не соотносили свою деятельность с понятиями чести или бесчестья: они служили тому, кто больше платил. Если для самурая потерять лицо, унизиться перед врагом было абсолютно невозможно (в этом случае согласно бусидо - кодексу чести - он должен был сделать себе харакири), то для ниндзя главным было выполнить поставленную перед ним задачу, независимо от того, какие средства он при этом применяет - побеждает в честном бою, крадет, лжет, убивает, унижается, выпрашивает или покупает. Самурай гордился принадлежностью к своей касте, самураиство давало определенные привилегии в средневековой Японии. Ниндзя же были париями общества, они не могли открыться никому ибо в противном случае их ждала смерть от руки человека из их собственного клана. Впервые нечто похожее на искусство ниндзя было описано индийскими браминами в качестве способа поддержания крепкого здоровья и средства самообороны путем аскетизма, ведения суровой религиозной жизни, тренировок и познания природы. Этот способ, включавший в себя укрепление тела, постановку дыхания, приобретения навыков предсказания погоды, знание медицины, ядов, растений, определенный философско-религиозный взгляд на жизнь и смерть, сначала вместе с буддизмом пришел из Индии в Китай, а затем - в VI веке - в Японию. Здесь, в молодом агрессивном государстве, это бесценное знание было воспринято, переосмыслено и использовано в военных целях: шпионаж, убийства, доставка донесений - вот чем стал аскетизм индусов. Но в данном случае односторонний взгляд на эту проблему, видимо, неприемлем. Можно возмущаться хладнокровными убийствами, совершенными ниндзя, можно восхищаться их почти безукоризненным искусством - это зависит от вкуса. Но в царство Хаоса, каким была Япония долгие века, ниндзя вносили некий элемент дисциплины. В стране без морали они неукоснительно соблюдали внутриклановый моральный кодекс, который, фактически, был священным. В обществе, где разбой, грабеж, убийства случались ежедневно, а, может быть, и ежечасно, ниндзя убивали не ради денег, не из собственной жадности, не из жажды крови, не из личной ненависти, а исключительно повинуясь приказу. Да, ниндзя были наемными убийцами, машинами убийств, но они были порождением своей эпохи и вполне соответствовали хаосу эры Синзоку. Путь ниндзя, вне всякого сомнения, - удел избранных. Не каждому человеку было дано пройти его, стать равноправным членом этого родового промысла узкого круга специалистов. И дело тут не только в тренировке. В конце концов, поддержание хорошей физической формы по силам практически каждому. Ниндзютсу, как и другие виды военного искусства, основано прежде всего на особом образе мыслей, на особом понимании жизни, на особой философии. Когда, молодому человеку или девушке из клана ниндзя исполнялось пятнадцать лет, они проходили обряд инициации. Этот обряд можно было пройти и раньше, если инициируемый показывал себя способным учеником, вполне сформировавшимся человеком, который может перейти на новую ступень обучения. Инициация, или посвящение в полноправные члены общества, означала прежде всего то, что юноша или девушка переходят от стандартного психофизического тренинга к познанию сокровенных таинств духа. Этому их обучали монахи-ямабуси, которые жили рядом с основными поселениями ниндзя. Ямабуси - это отшельники, в переводе с японского их название означает "спящие в горах". Они селились в горной местности, занимались знахарством и, благодаря лекарскому искусству и "святому образу жизни", пользовались у сельского населения огромным уважением, почетом и авторитетом. Их секта в отношении религиозных обрядов была весьма и весьма неоднородной. Ямабуси использовали тантрийскую магию (в основном медицину и алхимию); они изобрели особую разновидность йоги, углубляя мистические аспекты эзотерического буддизма сект сингон и тэндай; самосовершенствовались, искали напиток долголетия и бессмертия, как и даосы. Все это они и передавали своим ученикам - молодым ниндзя. Мы, естественно, не знаем и, возможно, никогда не узнаем, чему же конкретно обучали монахи ниндзя, ибо все учение ямабуси, как гласит легенда, недоступно ни взору, ни, тем более, пониманию простого смертного. Оно обобщено в труде "Сюгэн-до" ("Путь приобретения могущества") и передавалось изустно от учителя к ученику. Но Мы можем получить хотя бы общее представление о восточной философии и о том, что лежало в основе любого военного искусства на Востоке. Во-первых, менталитет восточного человека очень сильно отличается от менталитета человека Запада, и об этом никогда не следует забывать. Поэтому разными будут не только Выводы, к которым приходят мыслители Запада и Востока, разным будет сам образ мыслей, методы мышления, даже сами основные посылки. Во-вторых, когда в нашей книге речь заходит о Востоке, то понимать под этим необходимо страны, в которых распространена буддийская религия, ибо она тесно связана с военно-прикладными искусствами, и эти искусства повторили в какой-то мере путь буддизма: из Индии - в Японию через Китай. Читать все это можно под соответствующую музыку =) http://rapidshare.com/files/20346647/23_-_Ninja_Master.mp3 Кому хочется узнать побольше: книга Горбылева на эту тему. Я ее читал, довольно интересно. Рассказывается не только о ниндзюцу, но и о монахах ямабуси, военном деле в японском понимании и некоторые аспекты их жизни в целом... |
|
|
|
21:45 20.05.2007
Сообщение
#5
|
|
|
Японский сад
Япония — древняя и самобытная страна, вызывающая глубокий интерес других государств к своей материальной и духовной жизни. На сегодняшний день Япония представляет собой одну из сильнейших и великих держав, благодаря необычайно высокому развитию экономической отрасли, а особенно сохранению и процветанию. Те счастливые люди, которым удалось хотя бы однажды побывать в Японии, наверняка обратили внимание на то, что любое помещение, будь то магазин, офис или же жилой дом, украшают разнообразные замысловатые оранжереи, великолепные икебаны. Сады и парки Японии ярко отражают все стороны японского национального характера, сущность которого необходимо прочувствовать. Для этого человеку надо сконцентрировать внимание, сосредоточиться и прощупать каждую цепь ассоциаций. Наблюдатель постепенно уходит от внешнего мира и погружается в атмосферу древности, созерцая окружающую обстановку. Поскольку на японцев столетиями влияли социальные и природноклиматические факторы, национальный японский характер закрепил в себе черты терпимости, трудолюбия, самообладания. Почти все религии мира считают коллективные обряды важнейшим средством воздействия на людей. А поскольку место религии в Японии в значительной мере занято культом красоты, роль подобных обрядов выполняют здесь традиции и церемонии, предназначенные для того, чтобы сообща развивать свой художественный вкус. Историческое формирование и становление японского сада длилось на протяжении почти полутора тысяч лет — и в течение столь долгого срока развивалось в пейзажном стилевом направлении. Садовое искусство в современной Японии находится на высочайшем уровне развития. И все это благодаря характеру природы Страны восходящего солнца. Своеобразные скалистые горы, лесистые холмы, водопады и различные песчаные отмели только дополняют вдохновение японцев. Окруженные столь разнообразными пейзажами, местные жители погружаются в мир фантазии, что находит выражение в создании все новых и новых композиций. Японский сад видоизменяется с культурой, царствующей на определенном промежутке времени, но всегда строго соответствует религиозным требованиям. В происхождении и развитии японских садов выделяют следующие исторически значимые периоды: этап с VI по VIII век называют периодом Нара. Этот период четко характеризуется явным отражением китайской культуры, так как садовое искусство только что позаимствовалось из Китая — и влияние китайских традиций было очень существенно и ощутимо. В это время возводится столица Нара по подобию главного китайского города Чаньчань. На дворцовых императорских участках разместились первые сады, посаженные с соблюдением китайских традиций. По общей конструкции сады состоят из двух главных основных элементов: гор и воды. Японцы начинают широко использовать символику. Можно привести в пример вечнозеленую сосну, которая справедливо символизировала долголетие, или же бамбук, означавший стойкость и упорство человека. Каждый элемент сада обязательно нес в себе какоето значение, смысл, символизировал то или иное отличительное качество. Период, длившийся с IX по XII век, именуется Хейанским. Воздвигается новая столица Киото, но уже, естественно, с характерными особенностями и изменениями. Кроме придворных и храмовых садов, пользовавшихся большой популярностью в прежние времена, формируется совершенно новый вид садового искусства — сады чайной церемонии, или же сады чаепития. Объясняется это тем, что именно в это время в Японии прочно укоренился ритуал чайной церемонии. Церемония чаепития зародилась в Китае, позже получила распространение в Японии, где несколько видоизменилась. Первый чайный домик в Японии был построен в 1473 году. Сама процедура чаепития была разработана мастерами Дзео и Сэнно Соэки. Конструкция садов и их композиция напрямую связаны с этим обрядом. Все жители Страны восходящего солнца, независимо от социального происхождения, относились к чаепитию, как к неотъемлемой и очень значимой части повседневной жизни. В соответствии с правилами, эта церемония превращается в особый ритуал, так как одновременно сопровождается наблюдением творений природы и искусства, что доставляет истинное наслаждение японцам. Этот ритуал представляет собой одну из многих основ культивирования национальных чувств. Небольшие садовые «островки» не только отражают национальный характер японцев, но и воспитывают его. В XV веке, во времена правления сегуна Асикага, образовалась новая форма аранжировки — токонома. Эти букеты, обязательно входящие в японские сады, представляли собой довольно простые композиции. Хотя число элементов невелико, они были очень выразительны и содержательны. А присутствующая загадочность и недосказанность должны активизировать зрительное и душевное восприятие сада любым человеком. Японские мастера умышленно оставляют в своих садовых творениях свободное пространство, предоставляя таким образом возможность заполнить его картинами, созданными воображением созерцающего. В этом и заключается вся тайна и загадочность данного искусства. Обязательное присутствие композиционного принципа неопределенности диктовало создание гармонического равновесия всех элементов сада. В саду одновременно царят свобода и порядок, движение и покой. В конце XIX—начале XX вв. наступает период морибаны. Здесь уже существенно отражается влияние западной цивилизации. И если раньше садовое искусство полностью соответствовало культуре национальных домов, то на данном этапе происходит адаптация к условиям европейского интерьера. Особенностью морибаны являются низкие и плоские напольные вазы, что вызвано коренными переменами в культуре строительства домов и зданий. Морибана является своеобразной моделью определенного кусочка японской природы. Для составления букетов морибаны используется кэндзан, представляющий собой тяжелую металлическую подставку с игольчатыми стержнями, между которыми вставляются стебли цветов и ветки. Перед началом составления букета необходимо выбрать ту форму вазы, которая будет лучшим образом гармонировать с композицией. Здесь основными принципами являются простота, асимметрия и незавершенность. Плоские вазы особенно гармонируют с обстановкой спален, гостиной и с офисной мебелью. Любой японец выделит для своего отдыха некоторое время, чтобы вдоволь насладиться окружающим искусством, вслушиваясь в несказанное и любуясь невидимым. Сочетание довольно строгого европейского мебельного дизайна с аккуратными карликовыми растениями трогательно и прекрасно. Формируя в себе способность довольствоваться тем, что есть под рукой, японцы ищут, находят и высоко оценивают красоту и великолепие во всех предметах, окружающих человека в повседневной жизни. Благодаря этому умению можно любое, даже самое примитивное творение рук человеческих воспринимать как величайшее творение искусства, как воплощенное совершенство. Садовое искусство в Японии продолжает развиваться и совершенствоваться. Умение создания садов передается из поколения в поколение, сохраняя черты древней цивилизации и приобретая признаки современной культуры. Этому искусству японские мастера обучают представителей молодого поколения в специальных школах, где молодежь перенимает навыки и впитывает дух древней культуры. Умение учителя точно и правильно передавать свои знания молодежи наглядно. Способность ярко отразить естественную красоту природы на маленьком участке требует определенных усилий и богатого воображения. Необходимо вложить в это искусство всю свою любовь, эмоции и передать четко свое душевное состояние таким образом, чтобы подчеркнуть первозданность природы. История развития японских садов существенно отражается на мировоззрении нации. Минувшие столетия формировали из японцев людей, умеющих находить красоту в повседневной жизни, в самых, казалось бы, обыденных и приземленных предметах, ценить красоту и наслаждаться ею. На личную и общественную жизнь японцев влияет не только религия или политический строй, но и нормы прекрасного. Стремление к творчеству и желание последнего во всех сферах жизни заложено в японском характере. История развития японских садов насчитывает более тысячи лет, и, естественно, за этот длительный период образовался ряд типологических признаков, объединяющий общие черты садового искусства на разных этапах этого развития. Еще в XVIII веке японские мастера сформировали типологию садов. По функциональным требованиям сады разделяют на дворцовые, храмовые, сады для проведения чайной церемонии, сады у жилого дома. Но главной функцией этого японского искусства всегда было и остается до сих пор созерцание и оценка великолепия пейзажа с различных мест с обзором, выходящим на сад. Как правило, лучший обзор открывается с террасы, из окон дома или же с прогулочной тропинки. Рельефный характер обусловливает плоские и холмистые сады. Разнообразие композиционного построения позволило выделить следующие степени сложности садов: полная объемная форма — «син», полусокращенная неполная — «со», сокращенная — «ге». Первая степень «син» представляет собой самую развернутую форму сада и включает весь комплект композиционных наборочных элементов. В таком саду отводится место и камням, и цветам, и мху, также уделяется внимание водопадам и песочным отмелям. Японцы максимально выражают свою истинную любовь к природе на минимальной площади сада. Стремление сконцентрировать разнообразие всех природных элементов качественно определяет всю значимость и ценность даров земли. Степень «со» состоит только из половины компонентов, но тем не менее они должны сочетаться между собой и создавать в саду ауру спокойствия и единения. Степень «ге» определяет более сжатую форму сада, здесь используют небольшое количество компонентов. Человек, находящийся в окружении подобного сада, воспринимает значение того или иного композиционного элемента максимально точно. Если мастер ярко создал контраст между пейзажами, то другой человек, умеющий правильно оценивать красоту, с легкостью воспринимает смысл, передающийся природными средствами. Историей зафиксировано явление, где восприятие заостряется на какомлибо одном основном компоненте. Это может быть сад камней, сад водопадов или мхов и т. д. Особенность заключается в преобладании какогото одного элемента над другими. Для настоящих ценителей искусства подобный сад является настоящей сокровищницей передачи мыслей, душевного настроения и чувств мастера. До Первой мировой войны японское государство было практически закрыто для европейцев. В настоящее же время происходит все большее взаимопроникновение обеих культур. Искусство составлять красивые букеты — икебана, культура выращивания карликовых деревьев — бонсаи, сад камней с большим удовольствием перенимают европейцы. Огромное влияние на современный дизайн оказывают японские традиции оформления интерьеров, японская эстетика. Тем людям, которым еще не представилась возможность познакомиться со Страной восходящего солнца лично, достаточно посетить хотя бы один из многих ресторанов с японской кухней или окунуться в волшебный и полный тайны мир маленьких японских садов. Раньше, если европейцу хотелось насладиться красотой, он посещал галерею картин; если у него возникало желание полюбоваться картинами природы — он предпочитал получать наслаждение от прекрасного в больших порциях. А в современной жизни человек постепенно приучается видеть красоту в миниатюрном садике или в своеобразном расположении нескольких камней. Культ красоты, порожденный обожествлением природы, широко раскрывается в творениях японцев. Именно природа является основным мерилом представлений о прекрасном, так как Япония представляется страной самых разнообразных живописных панорам. Все это в целом составляет крепкую основу японского искусства. Прочная нить, которая связывает искусство, природу и будничную жизнь, является ключевой характеристикой культуры этой страны. Поскольку культуру садоводства Япония позаимствовала у Китая еще в VI веке, разницу можно хорошо прочувствовать в сравнении функциональных нагрузок этих садов. Если китайские сады в основном предназначались для свободного времяпрепровождения, то подобные садики в Японии служили для созерцания и совершенствования духа, через видение красоты и наслаждение ею. В Китае сады занимали большую территорию, то есть имели конструкцию городских парков, а в Японии, наоборот, кусочек природного пейзажа представлялся в миниатюре. Такая особенность характерна именно для Японии, так как последняя является небольшим островным государством. Около японского домика разбивается небольшой уголок природы, благодаря чему зрительно расширяется занимаемая домом территория. Японские мастера всегда придерживаются определенных принципов в создании садов. Одним из таких строгих принципов является то, что сады должны занимать именно то пространство, находясь в котором, человек полностью окажется в окружении природы. В строительстве же домов обязательно учитывают то, что человек, находясь в совершенно разных уголках своего жилища, всегда сможет созерцать свой сад. При этом каждое деревцо, каждый камень занимает особое место, предназначенное только для него, и тогда тот или иной композиционный элемент приобретает глубокий смысл. Китай принято считать колыбелью садового искусства, Япония же усовершенствовала его до высочайшего уровня. Плотность населения в Японии — одна из самых высоких в мире, поэтому далеко не каждая семья имеет возможность разбить около своего дома экзотический сад. Однако вынужденная экономия территории не является преградой для создания «живого» уголка. Сейчас в Японии пользуются особой популярностью небольшие напольные или настольные садики. Искусство создания японского сада — большое искусство, требующее определенных знаний, умений и, разумеется, высокого художественного вкуса. Оно под силу лишь тем людям, которые полны любви к окружающей природе. И когда японец видит маленькую сосну на подносе, он просто переполняется уважением и почтением к тому человек, который бережно вырастил эту сосну. Можно заметить, что интерес к этому искусству растет во многих странах мира. Этот интерес и является основной причиной изучения культуры Страны восходящего солнца. Это материал собрала Антонина Борчева специально для сайта Япония использована литература: от Алины Лебедевой |
|
|
|
17:12 10.01.2008
Сообщение
#6
|
|
|
http://www.japantoday.ru/japanaz/index.shtml
http://arigato.mith.ru/ http://www.cultline.ru/ http://www.japanwebside.ru/ (кодировка UTF-8) много и интересно. очень много и очень интересно. о современной Японии и не только. |
|
|
|
10:44 17.07.2008
Сообщение
#7
|
|
|
Большое спасибо за такое старательное исследование данной темы. Мне они интересны показались и полезны. И за ссылки тоже спасибо!
|
|
|
|
12:28 17.07.2008
Сообщение
#8
|
|
|
всегда пожалуйста
|
|
|
|
10:38 18.07.2008
Сообщение
#9
|
|
|
Да-да-да!!! Буду благодарна! А то с тех пор как я стала админом свого клуба в нете я бываю только по делам и времени что то такое искать почти нет. Кстате, ты сам переработав написал их или скачал?
|
|
|
|
17:20 18.07.2008
Сообщение
#10
|
|
|
Нагло воровал у тех, кто воровал их у авторов и лепил сюда с минимальной корректировкой (там где знаю авторов - указаны). если будет время на днях накидаю сюда еще.
|
|
|
|
![]() ![]() |
|
Облегченная версия | Время:: 02:06 19.04.2026 |
|
|
|||
![]() |